Abdication of the ‘tennô’: an approach to the Japanese Monarchy

Salvador Rodríguez Artacho. Abogado y profesor asociado de la UNED (España)

RESUMEN

Tennô es la palabra para referirse al emperador de Japón. Es una figura política, histórica, cultural y religiosa imprescindible para entender Japón. Conforme a la Constitución japonesa, el tennô es el símbolo del Estado y de la unidad del pueblo, cuya posición deriva de la voluntad del pueblo, en el que reside el poder soberano. Actualmente, no ostenta poder político. La monarquía japonesa se ha enfrentado recientemente a un momento histórico. El 8 de agosto de 2016 el emperador Akihito realizó un anuncio público extraordinario e inusual. Solemnemente, dio a conocer su deseo íntimo y personal de abdicar el trono. La última abdicación había tenido lugar hacía más de doscientos años. Con las normas constitucionales aplicables, incluida la vigente Ley de la Casa Imperial, esta decisió imperial adolece de cobertura legal. Tal como sucedió en España en junio de 2014, en Japón resultaba necesario que el poder legislativo promulgara una ley única ad hoc. Siguiendo los precedentes europeos (2013-2014), la predisposición para abandonar el trono vino a proporcionar apoyo al traspaso sucesorio también en Japón. El deseo imperial era una llamada a la involucración de ambos poderes, ejecutivo y legislativo, que debían facilitar la decisión política y el marco jurídico en aras a canalizar esa voluntad imperial. Con la ascensión al trono, comienza una nueva era y la antigua era Heisei llega a su fin, quedando el emperador saliente como jôkô, emperador emérito o abdicado. El gobierno acordó el nombre de la nueva era a partir de las propuestas de expertos y funcionarios: Reiwa, que significa bella o hermosa paz o armonía. Durante 2019 y 2020, se han venido celebrando diversas ceremonias y ritos relacionados con la ascensión al trono.

ABSTRACT

Tennô is the word to refer to the Japanese Emperor. It is an historical, political, cultural and religious figure paramount for understanding Japan. As stablished in the Japanese Constitution the Tennô shall be the symbol of the State and of the unity of the People, deriving his position from the will of the people with whom resides sovereign power. At present, he has no political powers. The Japanese Monarchy has recently faced an historic moment. On August 8th, 2016 the Emperor of Japan, Akihito, made an
unusual public announcement. He solemnly made known his intimate and personal desire to abdicate the throne. Last abdication in Japan took place more than 200 years ago. Under current constitutional rules, including the currently in force Imperial House Law, such imperial decision is vitiated
by the absence of legal coverage. As it has been the case in Spain, in June 2014, in Japan an ad hoc piece of legislation needed to be promulgated by the Legislative Power. Following precedent cases in Europe (2013-2014), the propensity to abandon the throne came to support the imperial handover also in Japan. The imperial desire called for the involvement of both the executive and legislative powers, which needed to facilitate the political decision and the legal framework in order to channel the imperial willingness. With the accession to the throne a new era begins, and the old Heisei era comes to an end, remaining the retiring Tennô as Jôkô, emeritus or abdicated emperor. The Government decided the new era name from proposals made by scholars and bureaucrats: “Reiwa” meaning beautiful or good peace or armory. During 2019 and 2020 ceremonies and rituals have been performed to celebrate the succession to the throne.

PALABRAS CLAVE / KEYWORDS

Monarquía japonesa, emperador de Japón, abdicación,
tennô, Japón

Japanese monarchy, emperor of Japan, abdication,
tennô, Japan

DESCARGA

Hidden Christians: notes of catholicism in Japan

Agustín Rivera Hernández. Universidad de Málaga (España)

RESUMEN

El catolicismo en Japón siempre ha sido minoritario. Desde la llegada del jesuita san Francisco Javier al archipiélago japonés en 1549, los practicantes de la religión con más fieles del planeta han vivido en una difícil encrucijada. Su persecución durante siglos provocó la aparición de los llamados «cristianos ocultos», japoneses que adoptaron fórmulas artísticas y vivencias propias del archipiélago al mismo tiempo que mantenían su fe católica. La evolución de estos cristianos en una sociedad compleja como la japonesa y la importancia de las comunidades católicas de Hiroshima y
Nagasaki, que recibieron la visita del papa Francisco en noviembre de 2019, también se reflejan en estos apuntes sobre el catolicismo nipón.

ABSTRACT

Catholicism in Japan has always been a minority. Since the arrival of the Jesuit San Francisco Javier to the Japanese archipelago in 1549, practitioners of the religion with the most faithful of the planet have lived at a difficult crossroads. Their persecution for centuries caused the appearance of the so-called “hidden Christians”, Japanese who adopted artistic formulas and experiences of the archipelago while maintaining their Catholic faith. The evolution of these Christians in a complex society
such as Japan and the importance of the Catholic communities of Hiroshima and Nagasaki, who received the visit of Pope Francis in November 2019, are also reflected in these notes on Japanese Catholicism.

PALABRAS CLAVE /KEYWORDS

Cristianos ocultos, católicos, Japón, Hiroshima, Nagasaki

Hidden Christians, Catholics, Japan, Hiroshima, Nagasaki

DESCARGA

Travelers and explorers women in the 21st century

Belén Zayas Fernández (Universidad de Málaga)

RESUMEN

En el siglo XXI muchas son las mujeres que siguen explorando y recorriendo territorios del mundo que tradicionalmente han sido transitados por una mayoría de hombres. Son mujeres que a menudo viajan solas para desarrollar su profesión como arqueólogas, médicas, historiadoras o deportistas, que quieren alcanzar retos en solitario como llegar a la cumbre de una montaña, por ejemplo, o simplemente vivir una aventura, la aventura de la exploración en tierras americanas en este caso. El presente artículo se centra en dos de ellas: María Valencia y Cristina Spínola, dos mujeres que representan y recogen el espíritu aventurero de las viajeras de siglos anteriores en los países del Nuevo Mundo.

ABSTRACT

In the 21st century, there are many women who continue exploring and touring territories of the world that have traditionally been traveled by a majority of men. They are women who often travel alone to develop their profession as archaelogists, doctors, historians, or athletes who want to achieve challenges such as to reach the top of a mountain for example, or simply to live an adventure, the adventure of exploring on land American in this case. This article focuses on two of them: Maria Valencia and Cristina Spinola, two women who represent and collect the adventurous spirit of the travelers women of previous centuries in the New World countries.

PALABRAS CLAVE / KEYWORDS

Mujeres, viajes, exploraciones, siglo XXI, América

Women, travels, explorations, Century 21, America

DESCARGA

Vindication of the first Spanish women in the New World

Eloísa Gómez-Lucena. Escritora (España)

RESUMEN

Durante los dos primeros siglos de la colonización americana, miles de españolas se embarcaron desde la Península rumbo al Nuevo Mundo. Los nombre de estas viajeras han quedado ignorados a causa de la desidia de los funcionarios reales y de algunos descuidados cronistas, aunque ellas fueron sus compañeras a lo largo de la travesía atlántica, en las batallas contra los indígenas y en las calamidades que todos padecieron por igual. Con informes y crónicas de otros autores menos cicateros, he podido reconstruir los avatares de algunas de estas mujeres. Las hubo virreinas y gobernadoras, místicas y maestras, enemigas políticas, pequeñas empresarias, costureras, criadas y prostitutas. Y cuando los hombres habían muerto o estaban malheridos, las españolas se vieron abocadas a ejercer de improvisadas capitanas y enfermeras.
Este artículo revela no solo que en América las española fueron más independientes que las peninsulares y que recibieron una protección especial en su vida familiar, sino cómo muchas familias se embarcaron ya en el segundo viaje colombino (1493) a La Española. El número de viajeras fue creciendo en las expediciones a México, al Amazonas, al Perú, a Chile, al Río de la Plata e incluso en la imprudente y mal aprovisionada que comandó Isabel Barreto las Islas Salomón.

ABSTRACT

During the first two centuries of the Spanish colonization of the Americas, thousands of Spanish women embarked from the Peninsula to the New World. The names of these travelers have been ignored due to
the negligence of royal officials and of careless chroniclers. Even though these women were the men’s comrades, allies and companions in the Atlantic voyage, in the battles against the Indians and in the calamities
they suffered. Thanks to the reports and chronicles of other less covetous authors, I have been able to reconstruct the vicissitudes of these women. Some were viceroys and governors, some were mystics and teachers, political enemies, small businesswomen, seamstresses, maids and prostitutes. And when the men died or were badly wounded, the women were forced to act
as impromptu captains and nurses.
This article reveals not only that in America the Spaniard women were more independent than the peninsular women, receiving special protection in their family life, but also that many families embarked as early as the second Colombian trip (1493) to La Española. The number of women travelers kept growing in the subsequent expeditions to Mexico, the Amazons, Peru, Chile, La Plata River and even in the imprudent and poorly equipped expedition that Isabel Barreto commanded to the Solomon Islands.

PALABRAS CLAVE / KEYWORDS

América, siglos XVI-XVII, viajeras españolas, leyes de Indias, protección a la familia, exploración, poblamiento

America, centuries XVI-XVII, Spanish female travelers, laws of the Indies, family protection, exploration, settlement

DESCARGA

Bernardo de Galvez shows us our heritage and its history

José Javier Frías Reina, Esteban Mota, Mari Nieves Mesa. CEIP Custodio Puga (España)

RESUMEN

Con la realización de este proyecto, hemos pretendido que el alumnado conozca a Bernardo de Gálvez —uno de las personas más importantes de su comarca— a través de la interacción directa con instituciones y personas que trabajan en pro de su reconocimiento. Esta figura tan importante de la historia de la comarca es en la actualidad un héroe olvidado que hemos querido presentar en nuestra comunidad educativa a través del trabajo del alumnado, cuya misión es crucial: responsabilizarse de mantener vivo el legado de este héroe compartiendo las experiencias vividas en el presente y en el futuro. La experiencia fue inicialmente planificada para un curso escolar y se ha prolongado durante tres años, evolucionando la idea inicial hacia una experiencia única de toda la una comunidad educativa.

ABSTRACT

This project intends to make students know Bernardo de Galvez, one of the most important persons in his county, through the direct interaction with institutions and persons working in pursuit of his acknowledgement. This relevant figure in the history of the county is nowadays a forgotten hero that we attempted to show it in our education community through the work of the students, having the pupils a key role: to be responsible for keeping the memory of this hero, sharing experiences lived in the present and in the future. The planned experience intended to last an academic year has continued for three years, turning the starting idea into a unique experience of the whole education community.

PALABRAS CLAVE/KEYWORDS

Bernardo de Gálvez, CEIP Custodio Puga, Macharaviaya, Granaderos y Damas de Gálvez, batalla de Pensacola, Museo de Málaga, Museo de Vélez-Málaga

Bernardo de Galvez, CEIP Custodio Puga, Macharaviaya, Grenadiers and Ladies of Galvez, Battle of Pensacola, Museum of Malaga, Museum of Velez-Malaga

DESCARGA

Living and feeling Maria Zambrano

José Javier Frías Reina. CEIP Custodio Puga (España)

RESUMEN

El reto era dar a conocer la vida de María Zambrano a nuestro alumnado de Infantil y Primaria de manera transversal, de forma que impregnara de conocimiento y despertara las ganas de saber más sobre la pensadora veleña. Para ello, se han aprovechado los proyectos y actividades diseñadas desde el programa Vivir y Sentir el Patrimonio. De la mano de Eugenio Chicano, los títeres y la Fundación María Zambrano, se ha podido realizar un proyecto abierto en el tiempo que pretende constituir un continuo punto y seguido en el colegio.

ABSTRACT

The challenge was making the life of Maria Zambrano known to students of Childhood and Primary Education in a cross-disciplinary way, spreading knowledge and make them want to know more about the Velez-Malaga’s thinker. Therefore, projects and activites designed from the Live and Feel the Heritage Program have been used. Along with Eugenio Chicano, the puppets and the Foundation Maria Zambrano, it has been possible to carry out a project without termination date aiming at becoming a follow-on within the school.

PALABRAS CLAVE/KEYWORDS

María Zambrano, CEIP Custodio Puga, Eugenio Chicano, Fundación María Zambrano, Festival de Títeres de Vélez-Málaga, Museo de Vélez-Málaga, Cañadú y los gatitos

Maria Zambrano, CEIP Custodio Puga, Eugenio Chicano, Foundation Maria Zambrano, Puppet Festival of Velez-Malaga, Museum of Velez-Malaga, Cañadu, Maria Zambrano’s kittens

DESCARGA