Una apología femenina de la conquista española de América. ‘Cartas de una peruana’, de María Rosario Romero (1792)
A female defence of the Spanish Conquest of America: Maria Rosario Romero’s Cartas de una peruana (1792)
Antonio Calvo Maturana. Universidad de Málaga (España)
RESUMEN
En 1792, María Rosario Romero publicó la traducción al castellano de Lettres d’une Péruvienne, de Madame de Graffigny (1747). En esta nueva versión, la autora española procedió a la reescritura de la obra según sus intereses personales. Algunos de ellos, como la defensa de la independencia y la inteligencia de las mujeres, eran compartidos con la autora original. En cambio, otros supusieron un interesante cambio en el mensaje de la obra de Graffigny. Nos referimos principalmente al papel español en América, denostado en la novela original y justificado en la versión traducida. El presente artículo analizará esas dos visiones de la conquista del Nuevo Mundo insistiendo además en los discursos de alteridad derivados del tratamiento de los personajes, especialmente de la princesa Zilia, protagonista del libro. De esta manera, demostraremos que la percepción del «otro» fue dinámica en el espacio (a una y otra orilla del Atlántico) y en el tiempo (a lo largo de todo el período colonial).
ABSTRACT
In 1792, Maria Rosario Romero published a translation of Madame de Graffigny’s Lettres d’une Péruvienne (1747). In this new version, the Spanish author rewrote the original book in line with her own personal interests. Some of them (for instance, female independence and intelligence) coincided with Graffigny’s opinions. However some suspected an interesting change in Graffigny’s message. Both authors disagreed on a key aspect, essentially the interpretation of the Spanish presence in America. The French author criticised the Spanish presence in America whereas Romero justified it. This essay analyses two visions of the conquest of the New World focusing on the diverse ways of perceiving “the other” throughout the different characters of the novel and paying special attention to its main character, princess Zilia. In this way, we will prove that the perception of the other never stopped being dynamic either in space (on both sides of the Atlantic) or in time (throughout the whole colonial period).
PALABRAS CLAVE /KEYWORDS
América, imperio inca, Ilustración, querella de las mujeres, alteridad, otredad
America, Inca Empire, Enlightenment, the Woman Question, alterity, otherness